宇文所安:杜甫在中國文學史上獨一無二
文章分類:唐朝
近日,美國哈佛大學網站公佈消息稱,“中國的莎士比亞——杜甫”的詩全集英文版問世。它有6卷、3000頁,含1400首杜甫詩,重達4公斤。其譯者是美國在唐詩研究領域首屈一指的漢學傢、哈佛大學教授宇文所安StephenOwen)。這也是首部杜甫詩英文全譯本。
現年70歲的宇文所安已從事漢學研究近五十年。他的研究碩果累累,包括《初唐詩》《盛唐詩》《中國“中世紀”的終結》等。同時,他也是《劍橋中國文學史》的主編之一。此次他為翻譯杜甫詩全集,用瞭8年時間。
近日,就杜甫詩英文全譯本的出版,騰訊文化對宇文所安進行瞭郵件采訪。宇文所安在采訪中表示,“杜甫這樣的詩人並不隻代表過去,他也幫助我們理解當前的時代”。
以下為訪談內容。
在杜甫詩全集的1400首詩中蘊藏著另一個杜甫
畫傢蔣兆和在1959年創作的杜甫像。它後來被收入中學教科書
騰訊文化:你第一次讀杜甫的詩是在什麼時候?他給你留下瞭怎樣的印象?
宇文所安:我讀杜甫的詩至少有50年瞭。人在70歲時喜歡的東西,總是會和20歲時喜歡的有些差異。杜甫的神奇之處在於,他會吸引20歲的讀者、70歲的讀者,也會吸引20歲到70歲之間的任何讀者。這大概可以說是“偉大詩人”的明證吧。