被李宗仁策反的日軍翻譯官
文章分類:中華民國
你也會想看的:徐志摩詩歌賞析
李宗仁
抗戰時期解放區有一首民歌:“一九三七年哪,日本鬼子進瞭中原,先占瞭盧溝橋,後占瞭山海關,燒殺掠搶到瞭濟南。鬼子就放大炮哇,八路軍就拉大栓,瞄瞭一瞄準,巴勾!撂倒個翻譯官,兩眼一翻上瞭西天!”然而在日軍翻譯官中,也有一些是身在曹營心在漢、為中國的抗戰勝利做出過突出貢獻的人,與李宗仁交往密切的夏文運就是其中一位。
在廣州初識李宗仁
《李宗仁回憶錄》中提到的何益之就是夏文運的化名。
夏文運1905年出生於遼寧大連。1925年受“滿鐵”老總的資助,以優異成績考入日本廣島高等師范,攻讀歷史和法學。1929年又考入日本東京帝國大學文學部成為碩士研究生。1931年春,夏文運回國,被東北的馮庸大學聘為教授兼校長秘書。這年暑假,他又回到日本東京,完成瞭碩士論文答辯,正式畢業。
“九一八”事變後,馮庸大學遷往北平,因傢庭拖累,夏文運沒有跟隨前往,失業在傢。因為他學識過人,日語流利,後來被日本軍方錄用,跟隨關東軍司令部第二課課長和知鷹二1893-1973,日本間諜、陸軍中將,長期負責策反中國桂系的李宗仁、白崇禧進行推翻蔣介石政權的活動)做翻譯,當上瞭一名日軍翻譯官。因為“夏”字在日文發音中與“何”相同,所以他對外自稱“何益之”。夏文運日語和中文水平都很高,加之為人忠厚、工作紮實,很快得到日本四大特務機關之一蘭機關頭目和知鷹二的器重。和知鷹二經常帶他交際於關東軍高層,因此他與土肥原賢二、板垣征四郎、岡村寧次這些日本少壯派軍官混得很熟。