孔祥熙給閻錫山當過翻譯
文章分類:中華民國
你也會想看的:金庸表哥徐志摩筆名“雲中鶴”,金庸卻把雲中鶴寫成淫賊
1950年,閻錫山在臺灣。
1919年9月3日,華北地區運動會在晉省太原隆重舉行。運動員、教練員邁著矯健的步伐,合著音樂的節奏,依次行進在跑道上,接受著看臺上觀眾們的檢閱。會場主席臺中央,坐著山西省督軍閻錫山,其左右兩邊,坐著幾位來自美、英、瑞典等國的公使,閻的身後,有一位胖胖的、鼻梁上架著一副眼鏡的人正為他們做著翻譯,一會說的是英語,一會兒又講的是帶著濃烈山西方言的漢語,聊得十分起勁。這位始終不離閻錫山左右、文質彬彬的翻譯,正是後來成為民國政要的孔祥熙。
民國初年的山西,在全國已享有“模范省”的美譽,故此,一些涉外活動多安排在這裡進行。借機前來晉省參觀的中外賓客不在少數,日常接待外賓的翻譯工作,使督軍閻錫山煞費腦筋,若遇日本朋友,閻還能應酬一下,因他早年曾留學日本,能講幾句日語。但若遇英、美等國貴賓,在介紹山西、宣傳山西上,語言翻譯即成為棘手問題。洋務運動時山西到英、美留學者甚少,能為閻擔當起翻譯重任者在晉省更是鳳毛麟角。這年,當華北地區運動會要在山西舉行的消息確定時,閻深感問題之嚴重和緊迫,力尋翻譯人才。其實,在閻錫山的心中早有一位留美人士為其理想的人選,但能否請得動、請得來?閻心中卻沒有十分的把握。這位人物就是山西太谷縣的孔祥熙。